==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པ། ངེས་ཚིག་གི་ལེའུའི་བཤད་པ།
གཉིས་པ། ངེས་ཚིག་གི་ལེའུའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། མཚན་མ་ངེས་པར་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་སྤྱི་དོན་རྒྱས་པར་ཞུ་བ་གསོལ་བ་དང༌། ནན་ཏན་དུ་བྱ་བ་གནང་བ་ལ་ལེགས་པར་བྱིན་པ་དང༌། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་བཤད་པར་མཚོན་པ་དང༌། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བར་
ཤེས་པར་བྱའོ། །བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། ཛ་ནི་མི་བསྐྱོད་ཐུབ་པའོ། །ར་ནི་རིན་ཆེན་ཀུན་འབྱུང་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་སྟེ། སྐུ་གསུམ་ལ་སྒྲའི་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་གང་གཞིའི་ཡི་གེ་ལ་གྲོགས་ཉེ་བར་བརྟགས་པར་སྐུ་གསུམ་ལ་འཇུག་པའོ། །མེ་ལྕེའི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་པ་ལ། །དང་པོའི་གཙོ་བོ་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ཏུ་བཏགས་པའི་འཁོར་མ་གཏོགས་པར་དང་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་གཙོ་བོ་ཡང་ཡིན་པས་དང་པོའི་གཙོ་བོའོ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་འཆད་པས་བཤད་པར་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་མ། །ན་ནི་པདྨ་འཇོམས་བྱེད་མ། །ཨི་ནི་ཀུན་འགྲོ་འཇོམས་བྱེད་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ཡང་དང་པོ་མཐུན་པར་གཞིའི་ཡི་གེ་ལ་གྲོགས་ཉེ་བར་སྦྱར་བས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ནི་གྲོགས་དང་བསྡོངས་པས་འོག་བཏགས་གསུམ་པོ་ཡོད་པས་ན། འོག་བཏགས་གསུམ་པོའི་མིད་མཐར་སྦྱོར་ཞེས་པའོ། །ཨེ་ནི་ཀུན་དུ་གོ་བྱེད་དེ། །མ་ནི་སྨིན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །ཝཾ་ནི་ཀུན་ནས་སྡུད་པ་ཡིན། །ལ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟེན་པའི་ལས། །ཡ་ནི་ཡང་དག་བསྐྱོད་པར་བཤད། །གོ་འབྱེད་གཉིས་དང་སྟེང་གནས་པའི། །སྣ་ལྡན་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ས་བོན་ས་བོ་ན་སྔར་ཡོངས་སུ་གསུངས་ཏེ། མེ་དང༌། ཆུ་དང༌། ས་དང༌། རླུང་དང༌། ནམ་མཁའི་འབྱུང་བར་རྒྱུད་གཞན་དང་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ངེས་ཚིག་ཀྱང་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རྒྱུད་འདིར་མ་གསུངས་མོད་ཀྱང་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་ལྔ་དང༌། དགའ་བ་བཞི་དང༌། །སྡེ་པ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་དག་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་བས་ན། ཀུན་སྣང་གང་ཡིན་དངོས་དང་སྦྱར། །བསམ་པའི་དངོས་ལ་འཇུག་རྣམས་ཀྱི། །ཡན་ལག་རྣམས་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །གོང་དུ་སྨོས་པ་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ས་བོན་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བས་ན། དེ་ལས་པེས་པར་འབྱུང་བར་

【汉语翻译】
第二，解释词义之章节。
第二，解释词义之章节。
从“此后金刚手”开始，到“确定名称的解释”之间，是请求详细解释总义，恳请认真给予开许，象征金刚手自己的续部将被解释，并发誓为了利益一切众生而解释，应当知晓。 瓦（藏文，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：是），是毗卢遮那佛；匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：是），是不动如来；惹（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：是），是宝生佛；对于这些，身语意三种，与金刚语紧密结合，对于三身，通过声音的结合方式，对于哪个基字的友伴亲近进行衡量，是针对三身的。 对于火焰的第三个字母，“最初之主应当说”，意思是除了下加字以外，既是最初的也是主要的，所以是最初之主。 通过完整阐述它们，与“应当说”结合。 帕（藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：是），是金刚摧毁母；纳（藏文，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：是），是莲花摧毁母；伊（藏文，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：是），是普行摧毁母。 对于这些，也应当知晓，首先共同地与基字的友伴亲近结合。摧毁之声，因为与友伴结合，所以有三个下加字，因此说，与三个下加字的喉咙末端结合。 唉（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：是），是完全理解；玛（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：是），是使成熟；旺（藏文，梵文天城体：वँ，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：是），是从一切处汇集；拉（藏文，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：是），是完全依赖的事业；亚（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：是），是如实行动。 两个理解和位于上方的，应当知晓是具有鼻音的。 对于这些，自性成就的种子，以前已经完整地说过，应当知晓，火、水、地、风、空的五大元素，与其他的续部一致，因为也要解释词义。 虽然这个续部中没有说，但是度母等五位女神，以及四喜，以及军队等一切，都应当详细知晓。 因为必定产生，所以，凡是显现的都与真实结合，对于思维的真实所涉及的一切，对于所有的支分，都是在上面所说的陈述。

【英语翻译】
Second, Explanation of the Chapter on Definitions.
Second, Explanation of the Chapter on Definitions.
From "Then Vajrapani," to "the explanation of the definition is determined," is the request for a detailed explanation of the general meaning, the earnest request for permission, symbolizing that Vajrapani's own tantra will be explained, and vowing to explain for the benefit of all sentient beings, it should be known. Va (藏文，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：is), is Vairochana; Ja (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：is), is Akshobhya; Ra (藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：is), is Ratnasambhava; For these, the three aspects of body, speech, and mind, are closely combined with the Vajra words. For the three bodies, through the method of combining sounds, the closeness of the friend of whichever base letter is measured, it applies to the three bodies. For the third letter of the flame, "the first chief should be spoken," means that apart from the subscript, it is both the first and the chief, so it is the first chief. By fully explaining them, it is combined with "should be spoken." Pa (藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：is), is the Vajra Destroyer Mother; Na (藏文，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：is), is the Lotus Destroyer Mother; I (藏文，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：is), is the All-Going Destroyer Mother. For these, it should also be known that, first, they are commonly combined with the friend of the base letter. The sound of destroying, because it is combined with a friend, has three subscripts, so it is said to combine with the end of the throat of the three subscripts. Ai (藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：is), is complete understanding; Ma (藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：is), is to make ripen; Vam (藏文，梵文天城体：वँ，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：is), is to gather from all places; La (藏文，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：is), is the action of completely relying; Ya (藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：is), is truly acting. The two understandings and those located above, should be known as having nasal sounds. For these, the naturally accomplished seeds have already been fully spoken before, it should be known that the five elements of fire, water, earth, wind, and space are consistent with other tantras, because the definition is also to be explained. Although it is not said in this tantra, the five goddesses such as Tara, and the four joys, and all the armies, etc., should be known in detail. Because it necessarily arises, whatever appears is combined with reality, for all that is involved in the reality of thought, for all the limbs, it is the statement mentioned above.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱར་རོ། །ཀུན་དུ་སྣང་བ་ནི། ཀུན་དུའི་སྒྲས་བདག་དང་
གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཡང་དག་པར་འཇུག་སྟེ། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ནི་གཡོ་བ་དང་མི་གཡོ་བའོ། །དེའི་དངོས་ལ་སྦྱར་བ་དང་བསམ་པའི་དངོས་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་ཆོས་ཉིད་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་སྤྱིའི་སྒྲ་འབྲུ་མང་པོ་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡན་ལག་དེའི་ལས་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་གམ། ཐབས་སུ་གསུངས་པས་ན་ཡན་ལག་ཐབས་རྣམས་སུ་སྦྱར་རོ། །གོང་དུ་སྨོས་པས་ནི་གོང་མའི་ས་བོན་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དོན་དུ་གསལ་བར་ཟློས་པ་ཡི། །ཚིག་ནི་རྒྱས་པར་བརྗོད་མི་དགོས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་ཏེ། དེའི་ཚིག་ལ་གསལ་བར་བརྗོད་མི་དགོས་པའོ། །ལས་ལས་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་རྣམས་ལ། །དྲག་པོ་ཡོངས་སུ་སྟོན་པ་དང༌། །གནོད་སྦྱིན་ཅི་ཆོན་ཐོགས་རྣམས་ལ། །གཙོ་བོའི་དོན་དུ་བཤད་པས་ན། །ཚིག་ཏུ་ངེས་པར་ཡང་དག་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ལས་གྲུབ་པ་ནི་གནོད་སྦྱིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་སོ། །དྲག་པོ་ཡོངས་སུ་སྟོན་པ་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཐབས་རྣམས་དྲག་པོའི་སྟོན་པའོ། །སུ་ལ་སྟོན་ཞེ་ན། ལས་ལས་གྲུབ་པའི་གཟུགས་དྲག་པོའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལའོ། །གནོད་སྦྱིན་བེ་ཅོན་ཐོགས་པ་ལ་སོགས་པ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་གཙོ་བོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་གཙོ་བོར་བཤད་ཅིང་སྦྱོར་བས་ན་གཙོ་བོའི་དོན་དུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚིག་ཏུ་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་རྒྱུད་ལ་ཡང་དག་པར་གོང་འོག་དང་སྦྱར་ཏེ་གསུངས་པ་དང་གསུང་བར་སྦྱར་རོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཚུལ་འཆང་རབ་དགའ་བས། །དེ་ཉིད་རིགས་སུ་འབྱུང་བ་སྟེ། །ཀུན་ཀྱང་ནག་པོའི་ལས་ལ་དགའ། །གནང་བ་དག་པར་མི་མཐོང་ཞིང༌། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་ངེས་པར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཚུལ་འཆང་ཞེས་པ་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་འཆང་བའོ། །རབ་དགའ་ནི་གདུག་པ་གཞན་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་བས་གདུག་པ་གཞན་རྣམས་དེ་ཉིད་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རིགས་སུ་འབྱུང་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནག་པོའི་ལས་སྡིག་པ་ལ་དགའ་བས་སྣང་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྦྱར་ཏེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་
ཀྱིས་མི་མཐོང་བཞིན་དུ། དེ་ཉིད་ནི་སྡིག་པ་ལ་གྲོལ་བ་དང༌། ཐར་པར་ལྟ་བ་དེ་ཉིད་ལ་ངེས་པར་བརྗོད་པའམ་འདོད་པའོ། །གོང་དུ་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ། །སོ་སོར་དག་ལ་གདོན་མི་ཟ། །སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ངེས་བསྒྲུབས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པ། །མངོན་དུ་རྒྱས་ཤིང་ངེས་པར་གསལ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། གོང་དུ་བསྟ

【汉语翻译】
连接吧！普遍显现是，以“普遍”之语，使自己和他人之相续正确进入，如此显现即是动与不动。将其与实际连接，以及思维之事物，即是瑜伽士修习法性。又，应将男性的共同之语与众多词语连接。或者，作为进入该支分之事业的支分，或者作为方法所说，因此应将支分与方法连接。如前所说，应与上者的种子连接。意义上清楚地重复的词语，不必广说。名为“不必广说”者，即是如是我闻之时，不必清楚地说其词语。从业所生的色等，完全显示猛烈，以及夜叉持杖等，以主要之义解释，故于词中必定正确说出。名为“必定正确说出”者，从业成就者即是夜叉，是彼等之色。完全显示猛烈者，即是咒语、手印和方法等是猛烈的显示。向谁显示呢？向从业成就的猛烈之色的一切种类。对于夜叉、持杖者等一切夜叉种类，以主要者金刚手自身作为主要者而宣说和连接，因此应完全知晓其主要之义。于词中必定说出者，即是将确定的词语与相续正确地与上下连接而说，并与说和说出连接。您的行为是极喜，彼即是种类中出现，一切皆喜好黑色之业，不视清净为恩赐，于彼即是必定说出。名为“必定说出”者，您的行为执持，即是金刚手自身的行为执持。极喜是其他恶者们。因对彼极喜，故应将其他恶者们与彼夜叉种类中出现连接。彼等一切皆喜好黑色之业罪恶，故应将显现与智慧连接，彼等一切，在不视见的情况下，彼即是对罪恶的解脱，以及视为解脱者，即是对彼必定说出或希求。凡是先前所指示的，各自清净则不被鬼神所害。在确定成就各种连接后，瑜伽士是多种多样的，显现增长且必定清楚。名为“显现增长且必定清楚”者，先前所指示

【英语翻译】
Connect! The universally appearing is, with the word "universal," making oneself and others' continuums correctly enter, thus appearing is moving and unmoving. Connect it with the actual, and the object of thought, which is the yogi practicing the nature of reality. Also, the common word for male should be connected with many words. Or, as a branch entering into the activity of that branch, or as a method is spoken, therefore the branch should be connected with the methods. As mentioned before, it should be connected with the seed of the upper ones. Words that clearly repeat in meaning, need not be spoken extensively. The one named "need not be spoken extensively" is, that at the time of thus I have heard, there is no need to clearly speak its words. To the forms born from karma, completely showing fierceness, and to yakshas holding staffs, etc., explaining with the meaning of the main one, therefore in the words, it must be correctly spoken. The one named "must be correctly spoken" is, the one accomplished from karma is the yaksha, which is their form. Completely showing fierceness is, mantras, mudras, and methods, etc., are the showing of fierceness. To whom to show? To all kinds of fierce forms accomplished from karma. To all kinds of yakshas, such as yakshas, staff-holders, etc., with the main one Vajrapani himself being spoken and connected as the main one, therefore one should completely know its main meaning. The one who must speak in the words is, connecting the definite words with the continuum correctly with the upper and lower, and connecting with speaking and speaking out. Your behavior is extremely joyful, that is what appears in the lineage, everyone likes black deeds, not seeing purity as a grant, to that is definitely spoken. The one named "definitely spoken" is, your behavior is holding, which is the behavior holding of Vajrapani himself. Extremely joyful are the other evil ones. Because of being extremely joyful to that, the other evil ones should be connected with appearing in that yaksha lineage. All of them like black deeds, sins, therefore the appearance should be connected with wisdom, all of them, without seeing, that is the liberation from sins, and the one who sees as liberation, that is definitely spoken or desired to that. Whatever was previously indicated, each being pure will not be harmed by ghosts. After definitely accomplishing various connections, the yogi is diverse, manifestly increasing and definitely clear. The one named "manifestly increasing and definitely clear" is, what was previously indicated.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་ནི་འདི་ཉིད་དུའོ། །གང་ཡིན་པ་ནི་སྦྱོར་བ་དང་ཐབས་རྣམས་སུ་སྦྱར་རོ། །སོ་སོ་དག་ལ་ནི་གདུག་པའི་རིགས་རང་རང་ལའོ། །གདོན་མི་ཟ་བ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་སྦྱར་རོ། །སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་འདིར་བསྟན་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་ངེས་པར་བསྒྲུབས་པས་སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་དང༌། འབྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་མངོན་པར་འགྲུབ་ཅིང་ངེས་པར་གསལ་བའོ། །སྣང་བ་ཆེན་པོ་བདག་མེད་པར། །བརྒྱུད་པས་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་བདག་དང་གཞན་དུ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་གནང་བ་དང༌། གནང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པས། བརྒྱུད་པས་འགྲུབ་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་གོང་མའི་དངོས་པོ་ལྟར། །བརྟན་པ་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་མཐོང༌། །དོན་དམ་འོག་མའི་སྒྲ་ལྟ་བུར། །ཉོན་མོངས་ཀུན་སྲེག་རང་བཞིན་གྱིས། །འོད་གསལ་བ་རུ་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ངེས་པའི་ཚིག་སྒྲ་སྦྱོར་གྱི་སྒོ་ལས་དོན་དམ་པ་དང༌། ཀུན་རྫོབ་གཉིས་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ཏེ་གསུངས་པ་ལས། གོང་མའི་དངོས་པོ་ནི་སྣ་ཚོགས་དང༌། བརྟན་པ་མི་འཇིག་པར་མཐོང་བས་ན། ཀུན་རྫོབ་གོང་མའི་ཚིག་ཏུ་སྦྱར་རོ། །དོན་དམ་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་བུད་ཤིང་རྣམས་བསྲེགས་པའི་ཚུལ་དུ་སྦྱངས་པ་དང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་པར་གནས་པས་ན་འོག་མའི་དགྲ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྙིང་པོ་དོན་དམ་ལ་འཇུག་པ། །ཕྱི་རིམ་ཀུན་རྫོབ་ལ་བརྟེན་པ། །དང་པོར་སངས་རྒྱས་མི་གནས་ཤིང༌། །སྔ་མ་བྱ་བའི་སྦྱོར་བས་བརྩོན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྙིང་པོ་དོན་དམ་པའི་ནི་བསྒྲུབ་པའི་བྱ་བའི་དངོས་པོ་བརྟན་པ་མི་འཇིགས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས་ཕྱི་རིམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོག་དང་
གསོབ་ཏུ་གྱུར་པ་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དང་པོར་སངས་རྒྱས་མི་གནས་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྔགས་ལ་ཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་རྨོངས་པ་ཁ་ཅིག་སངས་རྒྱས་པར་འདོད་དེ། དེ་ལྟ་བུའི་ང་རྒྱལ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་མ་ཤེས་པས་ངན་འགྲོར་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྔ་མའི་བྱ་བ་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྩོན་པར་བསྒྲུབ་པར་སྦྱར་རོ། །དབང་ཐོབ་པ་ལ་རློམ་སེམས་བྱེད། །བླ་མའི་མན་ངག་ངེས་པ་ལས། །བླ་མ་ཉིད་ལ་ཅི་ནུས་ཀྱིས། །ཡང་དག་པར་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་ཐོབ་པ་ཙམ་དག་ལ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཁ་ཅི

【汉语翻译】
那者即于此处。凡是，则于结合与方便等中结合。各各者，则于恶毒之族各自。不食鬼者，则于无疑成就结合。结合多种者，即此处所示之彼等。彼等若决定成办，则显现智慧与，财富多种者现前成就且决定明晰。大光明无我，由传承而圆满成就。如是者，于不分别之智慧与法性空性，不观待自他之手印即是赐予，及赐予近获得故，由传承而成就。如世俗胜义之事物，如稳固般极为了知。如究竟低下之音声般，以烦恼焚烧之自性，安住于光明之中。如是者，由决定之语词结合之门，于究竟与，世俗二者亦如实结合而宣说。胜义之事物是多种，且见稳固不坏故，于世俗胜义之语词中结合。究竟者，是如焚烧烦恼薪柴之方式修习，且以无分别故，自性安住于光明中，故当知如低下之敌。入于心要究竟，依赖于外层世俗，初时不住佛位，先以事业之结合而勤奋。如是者，心要究竟者，乃是成办事业之事物稳固不坏者。欲入于彼故，外层名为积聚与，变为糟粕，事物如其所有，初业者以善巧方便而圆满成办。初时不住佛位者，乃是仅入大乘密咒，某些愚者欲成佛，如是依赖彼慢心，以不解方便之支分故，将堕恶趣。彼后先业者，初业者之方便结合次第如其所有而勤奋成办结合。于得灌顶者生起慢心，由上师之口诀决定，尽己所能于上师，如实供养。如是者，仅于得灌顶者，某些

【英语翻译】
That which is "na" is here. Whatever it is, it is combined in combinations and methods. Each and every one, then, is for each of the poisonous kinds. Not eating ghosts, then, is combined to achieve without doubt. The various combinations are those shown here. If they are definitely accomplished, then the appearance of wisdom and the various riches are manifestly accomplished and definitely clear. Great appearance, without self, is fully accomplished by lineage. As it is said, the seal of non-conceptual wisdom and emptiness of nature, not expecting self and other, is the granting itself, and because the granting is nearly obtained, it is accomplished by lineage. Like the objects of the higher conventional, it is seen as very stable. Like the sound of the lower ultimate, by the nature of burning all defilements, it abides in luminosity. As it is said, from the door of definite words and combinations, the ultimate and the conventional are also truly combined and spoken. The objects of the higher are various, and because they are seen as stable and indestructible, they are combined in the words of the higher conventional. The ultimate is practiced in the manner of burning the firewood of defilements, and because it is without discrimination, it naturally abides in luminosity, so it should be known as like a lower enemy. Entering the heart essence ultimate, relying on the outer layer conventional, initially not abiding in the Buddha position, first striving with the combination of actions. As it is said, the heart essence ultimate is the object of accomplishing actions, stable and indestructible. Because one wishes to enter it, the outer layer is called accumulation and becoming dross, things as they are, beginners should fully accomplish with skillful means. Initially not abiding in the Buddha position means that just by entering the great vehicle mantra, some fools want to become Buddhas, and relying on such pride, because they do not understand the limbs of the method, they will fall into the lower realms. After that, the former practitioners, the combination of methods of the beginners, should strive to accomplish the combination as it is in order. One becomes arrogant upon obtaining empowerment, from the definitive instructions of the lama, one should offer to the lama himself as much as one can, truly. As it is said, only to those who have received empowerment, some

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་རློམ་སེམས་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལྟར་རློམ་སེམས་པར་ནི་མི་བྱ་བར་བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་ངེས་པར་རྙེད་པ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡང་དག་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས། བླ་མ་དམ་པ་ལ་བུ་དང་ཆུང་མ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པས་ཡོངས་སུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མཆོད་ཅེ་ན། བླ་མ་ལས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གསུངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཆོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཀུན་འབྱུང་དང༌། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་ཕྱིར་དང༌། །དངོས་ལ་འཇུག་བ་ངེས་པའི་སྒྲས། །གོང་མའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཀུན་འབྱུང་བ་ནི་སྔགས་རྣམ་པ་གསུམ་དང༌། ཕྱག་རྒྱའི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐབས་དང༌། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བས་ན་ངོ་བོ་ཀུན་འབྱུང་ངོ༌། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་སྐྲག་ཅིང་རླག་པར་བྱེད་དེ། སྲེག་པས་ནི་སྲེག་པ་སྟེ་དངོས་པོ་འདི་ཉིད་དོ། །དངོས་པོ་ཉིད་ལ་མཐུན་པའི་ངེས་པའི་སྒྲ་སྦྱར་ན་གོང་མའི་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེར་གསུངས་བར་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
གཉིས་པ། ངེས་ཚིག་གི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
不要傲慢自大，不要那样傲慢自大，一定要获得殊胜上师的口诀，如实了知远离分别的次第，正确认识方便的支分后，要用儿子、妻子和各种珍宝来供养殊胜上师。为什么要供养呢？因为经中说从上师处获得成就，为了接近成就而供养。 "金刚自性一切生，焚烧一切诸恶毒，以定入实之音声，于上之语而宣说。" 所谓金刚自性一切生，即是三种真言，手印之精髓智慧之方便，一切真如皆由此生，故云自性一切生。 一切恶毒无余皆令恐惧而灭亡，焚烧即是焚烧，即此事物本身。 若将与事物本身相符的决定之声相连，则与上文所说的金刚火焰相连。 《金刚火焰续》的注释《真如显现》第二品的解释完毕。

第二，决定义品之解释。

【英语翻译】
Do not be arrogant or conceited. Do not be arrogant or conceited in that way. You must obtain the oral instructions of the holy guru. Having truly understood the stages of detachment from conceptualization, and having correctly understood the limbs of skillful means, you should completely make offerings to the holy guru with sons, wives, and various jewels. Why should you make offerings? Because it is said in the scriptures that accomplishments are obtained from the guru, and offerings are made in order to approach accomplishments. "Vajra nature, all arising, Burning all poisons and evils, With the sound of certainty entering reality, It is spoken in the words above." The so-called Vajra nature, all arising, is the three mantras, the essence of the mudras, the skillful means of wisdom, and all suchness arises from this, hence it is called nature, all arising. All evils and poisons, without exception, cause fear and destruction. Burning is burning, which is the thing itself. If you connect the sound of certainty that corresponds to the thing itself, then it is connected to the Vajra flame spoken of above. The explanation of the second chapter from the commentary on the Vajra Flame Tantra, called "The Appearance of Suchness," is complete.

Second, the explanation of the chapter on definitive terms.

============================================================

